Nachrichten aus der Übersetzungsbranche

Nachrichten aus der Übersetzungsbranche | 29.10.2012

Literaturübersetzer Michael Henry Heim verstirbt mit 69 Jahren

Heim erreichte hohen Bekanntheitsgrad durch seine Übersetzungen ins Englische von zahlreichen Klassikern wie Milan Kunderas „Die unerträgliche Leichtigkeit des Seins“, Günter Grass’ „Mein Jahrhundert“ und Thomas Manns „Der Tod in Venedig“.  Der Literaturübersetzer beherrschte 6 Sprachen fließend (Tschechisch, Französisch, Deutsch, Italienisch, Russisch und Serbisch) und hatte einen Doktortitel in Slavistik von der Universität Harvard inne….


Nachrichten aus der Übersetzungsbranche | 27.10.2012

Übersetzungsagenturen profitieren von lebenslangem Lernen

Es ist einleuchtend, dass eine kürzlich erlernte Sprache nicht gleich zum Übersetzen befähigt. Abgesehen von einer professionellen Ausbildung ist das sichere Beherrschen mehrerer Sprachen für den Beruf des Übersetzers unerlässlich – und gerade darum setzen Übersetzungsagenturen auch eher Übersetzer ein, die zwei oder mehrere Sprachen fließend beherrschen. Eine neue Studie des Max-Planck-Instituts für Kognitions- und…


Nachrichten aus der Übersetzungsbranche | 22.10.2012

Politisch für Fortgeschrittene – Dolmetscher bei der EU

Übersetzungen und Dolmetsch-Dienstleistungen sind bei der Europäischen Union wichtiger denn je. Seit 2007 hat die EU 23 Amtssprachen, die alle gegenseitig übersetzt werden müssen. Das sind insgesamt 506 mögliche Sprachkombinationen. Darunter fallen Übersetzungen offizieller Dokumente, wie Vertragsentwürfe, Protokolle, Abänderungen zu Gesetzen, Richtlinien, Tagungsprogramme und vieles mehr. Doch nicht nur die Übersetzer der EU haben viel…

Politisch für Fortgeschrittene – Dolmetscher bei der EU

Nachrichten aus der Übersetzungsbranche | 21.10.2012

Internationaler Tag des Übersetzens

Am 30. September wird alljährlich der internationale Tag des Übersetzens gefeiert. Dieser fällt auf den Todestag von Hieronymus, der im Jahre 420 verstarb und als der Schutzpatron aller Übersetzer gilt. Die Vermittlung zwischen den Sprachen und den Kulturen gewinnt in einer globalisierten Welt immer mehr an Bedeutung. Was würden wir heute machen, wenn Webseiten nicht…

Internationaler Tag des Übersetzens

Nachrichten aus der Übersetzungsbranche | 18.10.2012

Migranten öfter psychisch krank. Ärzte fordern mehr Dolmetscher.

Laut Fachärzten leiden Migranten doppelt so häufig an psychischen Problemen wie der Durchschnitt der Bevölkerung. Einheimische Ärzte fordern daher mehr geschulte Dolmetscher und muttersprachliche Therapeuten als Unterstützung. In zu vielen Fällen müssen sich Ärzte auf Angehörige zu verlassen, um das Anliegen der Patienten zu übersetzen. Unzureichende Sprachkenntnisse können nicht nur zu falschen Diagnosen führen. Wenn…

Migranten öfter psychisch krank. Ärzte fordern mehr Dolmetscher.

Nachrichten aus der Übersetzungsbranche | 16.10.2012

Professionelle Übersetzungsdienste richten Fokus aufs Detail

Bei professionellen Fachübersetzungen kommt es oft aufs Detail an. Unsere Fachübersetzer wissen durch ihre professionelle Ausbildung und langjährige Berufserfahrung, worauf sie bei der Bearbeitung von Dokumenten achten müssen. Das Beherrschen einer oder mehrerer Fremdsprachen kann aber auch dabei helfen, einen Überblick über die Hauptpunkte eines Textes zu gewinnen. Eine Studie aus Großbritannien und Italien hat…

Professionelle Übersetzungsdienste richten Fokus aufs Detail

Nachrichten aus der Übersetzungsbranche | 16.10.2012

Tag des Übersetzers in Ägypten

Ägyptens National Center for Translation hat den 15. Oktober zum nationalen Tag des Übersetzers in Ägypten bestimmt. Zusammen mit der Bibliotheca Alexandrina organisiert das Center verschiedene Präsentationen, Diskussionsforen und Networking-Veranstaltungen. Es soll dabei der wichtigen Arbeit der Übersetzer in Ägypten als Vermittler zwischen den Kulturen gedacht werden. Der Tag des Übersetzers fällt auf den Geburtstag…


Nachrichten aus der Übersetzungsbranche | 16.10.2012

Wechsel der Sprache bei Online-Buchungen unzulässig

Das Amtsgericht Essen hat kürzlich entschieden, dass Online-Buchungen nicht ohne vorherige Ankündigung während der Buchung von einer Sprache in eine andere wechseln dürfen (Az. 44 O 77/10). Bei der Buchung über eine ungarische Fluggesellschaft sei der Klägerin angeboten worden, den Vorgang in Deutsch durchzuführen. Abschlieβend wurden wichtige Informationen wie die Buchungsbestätigung allerdings nur auf Englisch…

Wechsel der Sprache bei Online-Buchungen unzulässig

Nachrichten aus der Übersetzungsbranche | 15.10.2012

Musikalischer Ansatz bei Übersetzungen

Auf den ersten Blick sieht man keinen direkten Zusammenhang zwischen Übersetzungen und Musik, aber Forscher an der Rice University in Houston, Texas, haben nun neue Zusammenhänge zwischen Sprache und musikalischem Ausdruck erkannt. Bisher wurde angenommen, dass Menschen zuerst die normale Sprache erlernen und Musik eine Erweiterung dessen ist – man führe sich nur die Entwicklung…

Musikalischer Ansatz bei Übersetzungen

Nachrichten aus der Übersetzungsbranche | 03.10.2012

„Aktualisierung” hält Übersetzer auf Trab

Übersetzer müssen sich des Phänomens der „Aktualisierung” bewusst sein – insbesondere, wenn sie an dialogorientierten Texten arbeiten, in denen umgangssprachliche Formulierungen benutzt werden. Beim Übersetzungsprozess ist es wichtig, nicht nur die Bedeutung eines Textes, sondern auch den entsprechenden Ton in die Zielsprache zu übertragen. Da Sprachen sich jedoch ständig weiterentwickeln, müssen Übersetzer bei neuen Wendungen…

„Aktualisierung” hält Übersetzer auf Trab

Sie benötigen eine Übersetzung?
Kontaktieren Sie uns

Ob Sie ein bestimmtes Projekt besprechen möchten, ein Angebot wünschen oder Ihren Übersetzungsbedarf erläutern wollen – wir beraten Sie gerne.

Anfrage starten