Nachrichten aus der Übersetzungsbranche

Nachrichten aus der Übersetzungsbranche | 17.12.2012

Google: Wir brauchen mehr Webseiten auf Arabisch!

Am 12. Dezember ist „Arabic Web Day”. Diese Google-Kampagne soll den Gebrauch von Arabisch im Internet fördern. Arabischsprachige Internetnutzer sind in fast allen Ländern dieser Welt vertreten. Obwohl sie mehr als 5 %  der Weltbevölkerung ausmachen, sind laut Google jedoch nur etwa 3 % aller Web-Inhalte in dieser Sprache zugänglich. Der Suchmaschinen-Gigant versucht nun diese…

Google: Wir brauchen mehr Webseiten auf Arabisch!

Nachrichten aus der Übersetzungsbranche | 15.12.2012

Digitales Sprachsterben in Europa, Übersetzungsagenturen wirken entgegen

Das Überleben in digitaler Form fällt einigen europäischen Sprachen schwer, so eine neue Studie von Sprachforschern. Insgesamt seien 21 von 30 untersuchten europäischen Sprachen vom digitalen Aussterben bedroht. Die Studie von Meta-Net, einem Forschungsnetzwerk zum Thema Sprachtechnologie, hat die Verbreitung von europäischen Sprachen im Internet untersucht. Das ausschlaggebende Merkmal hierbei war der Umfang an Daten,…


Nachrichten aus der Übersetzungsbranche | 10.12.2012

Übersetzungsagenturen verleihen veralteten Texten modernes Format

Übersetzungsagenturen arbeiten nicht rein und allein nur mit neuen, modernen Dokumenten – auch Übersetzungen von sprachlich älteren Texten können verlangt werden. Hierfür allerdings ist die richtige Herangehensweise gefordert. Handelt es sich bei dem Dokument also um einen sprachlich recht alten Text, wirft dies nun die Frage auf, ob die Übersetzung nun die Sprache, die zur…

Übersetzungsagenturen verleihen veralteten Texten modernes Format

Nachrichten aus der Übersetzungsbranche | 10.12.2012

Deutsche Literatur – mehr Literaturübersetzungen ins Englische

Literaturübersetzung ist eine besondere Art des Kulturaustausches. Das haben nun auch britische und amerikanische Verlagshäuser erkannt, die sich sonst mit einheimischer (sprich: britischer, irischer, amerikanischer, anglo-kanadischer, indischer, südafrikanischer, australischer, etc.) Literatur begnügten. Der Trend geht hin zu Übersetzungen ins Englische von auswärtiger Literatur – auch aus deutschsprachigen Ländern. Klassiker wie Hans Magnus Enzensberger oder W.G….

Deutsche Literatur – mehr Literaturübersetzungen ins Englische

Nachrichten aus der Übersetzungsbranche | 08.12.2012

Katar fördert verstärkt französische Übersetzungen

Die Universität Hamad bin Khalifa University in Doha, Katar, unterzeichnete zwei Vereinbarungen mit dem Institut Français und der Universität Sorbonne Nouvelle in Paris und will anhand dieser verstärkten Zusammenarbeit die französische Sprache in Katar verstärkt fördern. Insbesondere die Abteilung für Übersetzen und Dolmetschen der arabischen Universität erhofft sich hiervon einen Aufschwung für die Kunst der…

Katar fördert verstärkt französische Übersetzungen

Nachrichten aus der Übersetzungsbranche | 06.12.2012

Professionelle Fachübersetzungen öffnen Türen zu ausländischen Märkten

Während die Dienstleistungsbranche weltweit ein anhaltend stabiles Wachstum verzeichnet, können professionelle Übersetzungsagenturen Unternehmen innerhalb dieses Sektors dabei helfen, Marktpotentiale auch im Ausland auszuschöpfen. Den Zahlen des globalen Marktbeobachters IDC zufolge stiegen die Umsätze der Dienstleistungsbranche zwischen 2007 und 2011 beständig an. Ausgenommen hiervon ist der kurzfristige Einbruch während der wirtschaftlichen Turbulenzen 2008-09. Die Rentabilität erreichte…


Nachrichten aus der Übersetzungsbranche | 01.12.2012

Webseite von Euro NCAP hebt Bedeutung guter Fachübersetzungen hervor

Fachübersetzungen in mehrere unterschiedliche Sprachen sind für viele Branchen entscheidend. Ein gutes Beispiel hierfür sind die Automobilbewertungen anhand von Crashtests durch Euro NCAP. Das Unternehmen erarbeitet Bewertungsprotokolle für Sicherheitsmerkmale von Fahrzeugen auf dem europäischen Markt und muss die entsprechenden Orientierungshilfen aus diesem Grund den europäischen Autofahrern sprachlich zugänglich machen. Noch bis vor kurzem war die…


Nachrichten aus der Übersetzungsbranche | 22.11.2012

Übersetzungsagenturen überbrücken Unterschiede in Nachbarsprachen

Übersetzungsagenturen arbeiten oftmals mit Sprachen, die nicht nur geographisch benachbart sind, sondern auch Ähnlichkeiten in ihrem Wortschatz aufzeigen. So ist die niederländische Entsprechung des englischen Wortes „wheel” zum Beispiel das Wort „wiel“. Im Französischen, Spanischen und Portugiesischen sind „roue“, „rueda“ und „roda“ dahingegen die jeweiligen Entsprechungen. Es sind diese Ähnlichkeiten zwischen den Nachbarsprachen, die es…

Übersetzungsagenturen überbrücken Unterschiede in Nachbarsprachen

Nachrichten aus der Übersetzungsbranche | 03.11.2012

EU-Kommissar Oettinger plädiert für mehr Deutsch in Brüssel

EU-Kommissar Günther Oettinger (CDU) hat sich für vermehrten Gebrauch von Deutsch in der EU ausgesprochen. Als Verfahrenssprachen gelten ohnehin nur drei der insgesamt 23 Amtssprachen: nämlich Englisch, Französisch und Deutsch. Oettinger beklagte jedoch, dass Kommissionsvorlagen nur kurzfristig in Deutsch erschienen oder dass bei einem Feueralarm im Kommissionsgebäude in Brüssel die Ansagen nur auf Englisch und…

EU-Kommissar Oettinger plädiert für mehr Deutsch in Brüssel

Nachrichten aus der Übersetzungsbranche | 02.11.2012

Ein Platz für eine Sprache: der Volapük-Platz

Die Plansprache Volapük wurde Ende des 19. Jahrhunderts erfunden. Da nun der 100. Todestag ihres Erfinders ansteht, plant der Heimat- und Kulturverein Oberlauda eine Initiative für einen „Volapük-Platz“. Der Platz soll damit die Plansprache und ihren Erfinder Johann Martin Schleyer ehren. Schleyer beschäftigte sich in seinen Studien mit über 80 Sprachen und Dialekten und veröffentlichte…


Sie benötigen eine Übersetzung?
Kontaktieren Sie uns

Ob Sie ein bestimmtes Projekt besprechen möchten, ein Angebot wünschen oder Ihren Übersetzungsbedarf erläutern wollen – wir beraten Sie gerne.

Anfrage starten