Die Übersetzungsindustrie entwickelt sich ständig weiter, und Technologien spielen bei diesem Wachstum eine entscheidende Rolle. Dass intelligente Softwares den menschlichen Übersetzer eines Tages komplett ersetzen können ist zwar eher unwahrscheinlich, doch der versierte Einsatz von modernen Technologien zum effizienten Koordinieren der Abläufe ist heutzutage für jedes wettbewerbsfähige Unternehmen unabdingbar. Eine ausgeklügelte Software übernimmt die Automatisierung sämtlicher Stufen des Übersetzungsprozesses und erleichtert die Speicherung und Wiederverwendung vorheriger Übersetzungen. Hier bei The Translation People nehmen wir ständig neue Methoden der Effizienzverbesserung unter die Lupe, wodurch wir unsere Serviceleistungen kontinuierlich verbessern. Einer unserer Kunden, ein renommierter US-Hersteller und Einzelhändler von Luxusartikeln wie Uhren, Lederwaren und Fahrrädern, konnte dank unseres innovativen Ansatzes seine Profitabilität auf den ausländischen Märkten deutlich erhöhen.
Wie bei allen modernen Verkaufsseiten wird auch die Webseite unseres Kunden ständig mit neuen Produkten und Promotionen aktualisiert. Die Übersetzung von neuen und regelmäßig aktualisierten Inhalten manuell zu tätigen kann sich sehr zeitaufwendig und kostenintensiv gestalten, zumal Risiken in Bezug auf Genauigkeit und Einheitlichkeit mit bereits bestehenden Inhalten bei dieser Methode nicht ausgeschlossen werden können. Webseiten sind nicht statisch, denn Inhalte ändern sich und werden mit der Zeit erweitert. Daher benötigen besonders Einzelhändler effiziente, kosteneffektive Lösungen für den Übersetzungsprozess – vor allem wenn mehrere Sprachen benötigt werden.
Mit der Unterstützung von The Translation People investierte unser Kunde in ein Web-basiertes Translation Memory System, welches mit der vorhandenen Seitenstruktur vernetzt wurde. So konnte das Unternehmen schnell umfangreiche und zeitaufwendige Übersetzungsprozesse automatisieren. Mehrsprachige Inhalte werden auf einer zentralen Plattform gespeichert und vorherige Übersetzungen können unkompliziert wiederverwendet werden. Schon nach kurzer Zeit konnte das Unternehmen mit dieser Methode von niedrigeren Kosten und schnelleren Lieferzeiten profitieren. Die integrierte Translation Memory-Funktion sorgt dafür, dass sich die Fachübersetzer an die Stilvorgaben halten und wiederkehrende Begriffe seitenübergreifend einheitlich übersetzt werden. Dies ist auch dann der Fall, wenn neue Inhalte von verschiedenen Linguisten bearbeitet werden. Damit ist der Kunde beim Einsatz der Übersetzer viel flexibler und kann sich trotzdem auf die hohe Qualität und Kontinuität der Zieltexte verlassen. Diese Lösung ermöglicht es den Übersetzern außerdem, sich das Endformat der Übersetzung anzuschauen, noch bevor der fremdsprachliche Text auf der Live-Seite veröffentlicht wird. Dadurch können beispielsweise eventuelle Platzprobleme bereits auf dieser Ebene behoben und Hintergrundfragen vermieden werden, da sich der Linguist Produktabbildungen und den Kontext auf der Vorschau-Seite ansehen kann. Verzögerungen im Übersetzungsprozess wird auf diese Weise erfolgreich vorgebeugt. Auch verschiedene Zeitzonen stellen kein Problem mehr da, ganz im Gegenteil: Sobald neue Inhalte zum Übersetzen bereitstehen, werden die Übersetzer direkt informiert. Wenn der Kunde Inhalte in seiner Zeitzone zu Geschäftsschluss hochlädt, können die Zieltexte quasi über Nacht vom Fachübersetzer am anderen Ende der Welt übersetzt und finalisiert werden. Die Freigabe des Kunden zur Veröffentlichung dauert nur wenige Mausklicks, und schon können die Fremdsprachen online gestellt werden. Umfangreiche, manuelle Integrationsabläufe durch das Webdesign-Team fallen künftig weg.
Durch die rasche Umsetzung der Zieltexte ist unser Kunde nun in der Lage, die übersetzten Inhalte für die fremdsprachigen Seiten schnellstmöglich zu veröffentlichen. Dies stellt für den Hersteller unter anderem den Schlüssel zum Erfolg auf den ausländischen Märkten dar.
Auf der Produkt-Website des Unternehmens werden täglich neue Inhalte hochgeladen. Durch die Pflege einer eigenen Translation Memory für jede Sprache verringert sich der zeitliche Aufwand des gesamten Prozesses enorm, was sich auch auf das Budget auswirkt. Dank der hochmodernen Technologien, in Kombination mit dem professionellen Übersetzungsservice und dem wertvollen Support von The Translation People, kann sich unser Kunde darauf verlassen, dass seine Werbebotschaft in allen Sprachen einheitlich vermittelt wird und die Übersetzungen immer von höchster Qualität sind.
Ob Sie ein bestimmtes Projekt besprechen möchten, ein Angebot wünschen oder Ihren Übersetzungsbedarf erläutern wollen – wir beraten Sie gerne.
Copyright © The Translation People GmbH 2024. Alle Rechte vorbehalten.
The translation people, love language und die Gesichter sind eingetragene Warenzeichen der The Translation People Limited.