Webseitenübersetzung und Lokalisierung

Unser technisches Lokalisierungsteam arbeitet Hand in Hand mit unseren kreativen Fachübersetzern und garantiert so eine erfolgreiche Webseitenübersetzung und Lokalisierung.

Verbraucher und Einkäufer bevorzugen Webseiten in ihrer eigenen Muttersprache. Die Webseitenübersetzung und Lokalisierung steht deshalb in vielen Marketingabteilungen ganz oben auf der Prioritätenliste. Unternehmen können das Potenzial ihrer internationalen Online-Präsenz lediglich voll ausschöpfen, wenn die Webseite – das Aushängeschild des Unternehmens – professionell lokalisiert wurde. The Translation People verfügt über umfassende Erfahrungen im Bereich Webseiten-Lokalisierung und bietet sowohl sprachlich als

auch technisch erstklassige Serviceleistungen aus einer Hand. Denn wir übersetzen nicht nur, wir pflegen auf Wunsch Ihre Übersetzungen auch in Ihre Webseite ein. Dabei profitieren unsere Kunden vor allem von unseren auf ihre Projekte abgestimmten, maßgeschneiderten Lösungen. Sie wollen eine Webseitenübersetzung erstellen, die Ihr Unternehmen global erfolgreich repräsentiert? Wir unterstützen Sie gerne bei der erfolgreichen Umsetzung!

Warum The Translation People

„Wir haben vor Kurzem unsere Webseite aktualisiert. Jetzt müssen wir sie in 26 Sprachen übersetzen lassen. Sie ist mit Drupal erstellt und wir können die Integration nicht selbst machen.“ Das ist unsere Expertise. Sehen Sie sich unser Video an:

Lokalisierung

Eine wettbewerbsfähige Webseite benötigt mehr als nur eine reine Übersetzung. Unser kompletter Webseiten-Lokalisierungsservice setzt nicht nur qualifizierte und kreative Fachübersetzer ein, die ausschließlich in ihre Muttersprache übersetzen und im Land der Zielsprache ansässig sind. Wir passen auch die Inhalte an andere Länder und Regionen an, so dass sie den Ansprüchen der Zielgruppe gerecht werden. Sie können sich bei uns darauf verlassen, dass Ihre Seite nicht nur sprachlich einwandfrei übersetzt wird, sondern auch regionale Normen, Werte, Richtlinien, Suchmaschinen und Browser beachtet. In einem unserer Blogs beantworten wir die Frage Was ist Lokalisierung?

Umfassendes Projektmanagement

Ihr Account Manager betreut Ihr Projekt von der ersten Anfrage bis hin zum Launch. Dazu gehört die ausführliche Analyse Ihres Bedarfs und die erfolgreiche Umsetzung Ihrer Vorgaben. Auch kleine, aber wesentliche Details wie Zeichenbeschränkungen, Google Snippets, Metadaten und weitere SEO-Elemente werden optimiert. Zum Schluss führen unsere Linguisten einen QA-Check der übersetzten Website innerhalb des Content Management Systems durch, damit die Übersetzungen auch im Kontext stimmen.

CMS-Integration

Wir integrieren unsere Translation Management Systeme nahtlos mit unterschiedlichen Content Management Systemen, unter anderem WordPress, Drupal, Umbraco, Joomla und Magento. Dank unserer Technologie sorgen wir für eine konsistent gute Übersetzungsqualität sowie eine zeitnahe und kosteneffektive Umsetzung Ihre Projekte.

Qualitätsanalyse

Vor dem Launch der Webseite unterziehen wir diese dem Lokalisierungstest. Fehlerhafte Seiten wirken unprofessionell und können Verbraucher schnell abschrecken. Daher werden die Übersetzungen vor der Veröffentlichung Ihrer Webseite durch unsere Fachübersetzer und unser technisches Team gründlich innerhalb des Content Management Systems geprüft und getestet.

Praktische Tipps für die Planung Ihrer Webseitenübersetzung

In unserem Flyer haben wir praktische Tipps zusammengefasst, auf die es bei der Planung einer mehrsprachigen Webseite und während der Webseitenübersetzung zu achten gilt:

Download

Falls Sie planen, Ihre Webseite übersetzen zu lassen: In unserem Blog-Beitrag auf Hubspot finden sich noch zusätzliche Informationen zur besseren Vorbereitung der Lokalisierung von Internetseiten.


Technische Aspekte

Suchmaschinenoptimierung (SEO) und Metadaten

Suchmaschinenoptimierung oder SEO (Search Engine Optimisation) darf bei einer durchdachten Webseitenübersetzung nicht fehlen. Bei unseren Recherchen zur Suchmaschinenoptimierung beachten wir die unterschiedlichen Präferenzen der Zielmärkte und stimmen Suchbegriffe, Meta-Descriptions und Tags optimal auf Ihre Zielgruppe(n) ab. So sorgen wir dafür, dass die Keywords Ihrer multilingualen Webseite optimiert sind.

Skalierbarkeit

Eine agile Webseitenentwicklung benötigt eine agile Webseiten-Lokalisierung. Flexible Skalierbarkeit ist daher ein wesentlicher Faktor für den Erfolg von fremdsprachigen Contents. Wir entwickeln CMS-Plugins, die neuen oder geänderten Content erkennen und direkt zur Übersetzung bereitstellen. Nach dem Prüf- und Genehmigungsverfahren wird der übersetzte Content auf der Live-Website veröffentlicht. Dieser Ablauf spart Zeit und minimiert Fehlerquellen, da Texte nicht manuell extrahiert und wieder importiert werden müssen. Aber nehmen Sie nicht nur uns beim Wort: In unseren Fallstudien zur agilen Webseiten-Lokalisierung beschreiben unsere Kunden unseren Service.

Interne Website-Experten

Von den ersten Ideen bis hin zu konkreten Entwicklungsstrategien: Unser technisches Team steht Ihnen von Anfang an mit Rat und Tat zur Seite. Ihre Projekte profitieren so von den wertvollen Erfahrungen unserer Lokalisierungsexperten. Dabei erhalten Sie bei uns alle Leistungen, sprachlich sowie technisch, aus einer Hand.

Flexibilität

Wir können alle Inhalte und Dateiformate bearbeiten, ob datenbankbasierte oder statische Inhalte, Meta-Tags, GUI-Komponenten, HTML, XML oder CSS. Wir bieten für jedes Projekt passende, individuelle und kostengünstige Lösungen. Videoformaten fügen wir entweder übersetzte Untertitel oder fremdsprachiges Voiceover hinzu.

Unsere jüngsten Projekte

The Translation People ist eine führende Übersetzungsagentur, die sowohl internationale Konzerne als auch KMUs betreut.

  • Übersetzung von 30.000 Wörtern in 16 Sprachen von Broschüren für Patienten zur Verbesserung von Gesundheit und Fitness und zur Reduzierung von Übergewicht.
  • Übersetzung von Handbüchern und Spezifikationen in 14 Sprachen für einen Maschinenbaubetrieb.
  • Übersetzung und Untertitelung von interner Kommunikation in 5 Sprachen für einen Kunden in der Lebensmittelbranche.
  • Software-Übersetzung für ein Online-Zahlungssystem in über 50 Sprachen

Ähnliche Sprachendienste

Übersetzungsbedarf? Wir helfen Ihnen gerne weiter!

  • SEO-Übersetzung
    SEO-Übersetzung ist ein weiterer Schritt in der Webseiten-Lokaliserung und macht Ihre Webseite auch für ausländische Suchmaschinen fit.
  • Grafik - Kreative Übersetzung
    Kreative Übersetzungen
    Mit unserer branchenübergreifenden Erfahrung treffen unsere kreativen Köpfe auch für Ihre Inhalte garantiert den richtigen Ton.
  • Vertonung und Untertitelung
    The Translation People ist Ihr Partner für die professionelle Synchronisation und Untertitelung Ihrer Videos in zahlreichen Sprachen.
  • Fremdsprachensatz und DTP
    Unsere internen DTP-Experten formatieren Texte in unzähligen Dateiformate von Adobe InDesign bis AutoCAD, so dass Ihre übersetzten Dokumente dem Original in Nichts nachstehen.

Sie benötigen eine Übersetzung?
Kontaktieren Sie uns

Ob Sie ein bestimmtes Projekt besprechen möchten, ein Angebot wünschen oder Ihren Übersetzungsbedarf erläutern wollen – wir beraten Sie gerne.

Anfrage starten