Unser technisches Lokalisierungsteam arbeitet Hand in Hand mit unseren kreativen Fachübersetzern und garantiert so eine erfolgreiche Webseitenübersetzung und Lokalisierung.
Verbraucher und Einkäufer bevorzugen Webseiten in ihrer eigenen Muttersprache. Die Webseitenübersetzung und Lokalisierung steht deshalb in vielen Marketingabteilungen ganz oben auf der Prioritätenliste. Unternehmen können das Potenzial ihrer internationalen Online-Präsenz lediglich voll ausschöpfen, wenn die Webseite – das Aushängeschild des Unternehmens – professionell lokalisiert wurde. The Translation People verfügt über umfassende Erfahrungen im Bereich Webseiten-Lokalisierung und bietet sowohl sprachlich als
auch technisch erstklassige Serviceleistungen aus einer Hand. Denn wir übersetzen nicht nur, wir pflegen auf Wunsch Ihre Übersetzungen auch in Ihre Webseite ein. Dabei profitieren unsere Kunden vor allem von unseren auf ihre Projekte abgestimmten, maßgeschneiderten Lösungen. Sie wollen eine Webseitenübersetzung erstellen, die Ihr Unternehmen global erfolgreich repräsentiert? Wir unterstützen Sie gerne bei der erfolgreichen Umsetzung!
„Wir haben vor Kurzem unsere Webseite aktualisiert. Jetzt müssen wir sie in 26 Sprachen übersetzen lassen. Sie ist mit Drupal erstellt und wir können die Integration nicht selbst machen.“ Das ist unsere Expertise. Sehen Sie sich unser Video an:
Lokalisierung
Eine wettbewerbsfähige Webseite benötigt mehr als nur eine reine Übersetzung. Unser kompletter Webseiten-Lokalisierungsservice setzt nicht nur qualifizierte und kreative Fachübersetzer ein, die ausschließlich in ihre Muttersprache übersetzen und im Land der Zielsprache ansässig sind. Wir passen auch die Inhalte an andere Länder und Regionen an, so dass sie den Ansprüchen der Zielgruppe gerecht werden. Sie können sich bei uns darauf verlassen, dass Ihre Seite nicht nur sprachlich einwandfrei übersetzt wird, sondern auch regionale Normen, Werte, Richtlinien, Suchmaschinen und Browser beachtet. In einem unserer Blogs beantworten wir die Frage „Was ist Lokalisierung?“
Umfassendes Projektmanagement
Ihr Account Manager betreut Ihr Projekt von der ersten Anfrage bis hin zum Launch. Dazu gehört die ausführliche Analyse Ihres Bedarfs und die erfolgreiche Umsetzung Ihrer Vorgaben. Auch kleine, aber wesentliche Details wie Zeichenbeschränkungen, Google Snippets, Metadaten und weitere SEO-Elemente werden optimiert. Zum Schluss führen unsere Linguisten einen QA-Check der übersetzten Website innerhalb des Content Management Systems durch, damit die Übersetzungen auch im Kontext stimmen.
Wir integrieren unsere Translation Management Systeme nahtlos mit unterschiedlichen Content Management Systemen, unter anderem WordPress, Drupal, Umbraco, Joomla und Magento. Dank unserer Technologie sorgen wir für eine konsistent gute Übersetzungsqualität sowie eine zeitnahe und kosteneffektive Umsetzung Ihre Projekte.
Qualitätsanalyse
Vor dem Launch der Webseite unterziehen wir diese dem Lokalisierungstest. Fehlerhafte Seiten wirken unprofessionell und können Verbraucher schnell abschrecken. Daher werden die Übersetzungen vor der Veröffentlichung Ihrer Webseite durch unsere Fachübersetzer und unser technisches Team gründlich innerhalb des Content Management Systems geprüft und getestet.
Praktische Tipps für die Planung Ihrer Webseitenübersetzung
In unserem Flyer haben wir praktische Tipps zusammengefasst, auf die es bei der Planung einer mehrsprachigen Webseite und während der Webseitenübersetzung zu achten gilt:
Falls Sie planen, Ihre Webseite übersetzen zu lassen: In unserem Blog-Beitrag auf Hubspot finden sich noch zusätzliche Informationen zur besseren Vorbereitung der Lokalisierung von Internetseiten.
The Translation People ist eine führende Übersetzungsagentur, die sowohl internationale Konzerne als auch KMUs betreut.
Übersetzungsbedarf? Wir helfen Ihnen gerne weiter!
Ob Sie ein bestimmtes Projekt besprechen möchten, ein Angebot wünschen oder Ihren Übersetzungsbedarf erläutern wollen – wir beraten Sie gerne.
Copyright © The Translation People GmbH 2024. Alle Rechte vorbehalten.
The translation people, love language und die Gesichter sind eingetragene Warenzeichen der The Translation People Limited.