Unsere internen DTP-Experten und Grafikdesigner bearbeiten unzählige Dateiformate. Machen Sie sich unser technisches und sprachliches Know-how zunutze, um Ihre Marke im Ausland zu repräsentieren.
Die grafische Gestaltung spielt bei der erfolgreichen Vermittlung von Inhalten eine wichtige Rolle. Daher sollten übersetzte Inhalte optisch genau so gut aussehen wie das Original. Dabei ist ausschlaggebend, dass Grafiker die Fremdsprache beherrschen, denn Formatierungsfehler in Übersetzungen können das Image von Produkten und Marken negativ beeinflussen. Vor allem bei Zeilenumbrüchen, Sonderzeichen, Sprachen, die von rechts nach links gelesen werden, oder der Anpassung von Schriftgrößen sollten Sie ausschließlich Grafiker zurate ziehen, die auf diese Dinge achten. Unsere Grafiker arbeiten Hand in Hand mit unseren Linguisten zusammen, um derartige Fehler zu vermeiden.
Unser unternehmenseigenes DTP-Team verfügt über langjährige Erfahrung mit Fremdsprachensatz und DTP in unzähligen Dateiformaten wie InDesign und Illustrator. Wir verwenden moderne Grafik-Software und Plattformen sowie unsere Sprachkenntnisse, um Ihre Dokumente in den gewünschten Sprachen zu erstellen. Unsere Expertise geht selbstverständlich mit strengen Qualitätskontrollen einher. Wir liefern daher nur qualitativ hochwertige Dokumente – ob es sich nun um eine Broschüre, ein Handbuch, Etiketten oder einen Produktkatalog handelt.
Expertise
Unsere DTP-Spezialisten verfügen über umfassende Erfahrung beim Setzen verschiedenster Sprachen, egal, ob diese kyrillische, arabische oder asiatische Schriftsätze verwenden. Dank dieser technischen Expertise und unserer umfangreicher Auswahl an Grafikprogrammen für Mac und PC erstellen wir fremdsprachige Kopien Ihrer Originale, die direkt gedruckt bzw. verteilt werden können.
Detailtreue
Unser Qualitätsversprechen geht weit über Übersetzungen hinaus. Faktoren wie Anpassung der Textgröße in der Fremdsprache, Silbentrennung, Abstände zwischen Zeilen und Wörtern, die korrekte Darstellung von Sonderzeichen, Schreibrichtung – wir denken an jede noch so kleine Kleinigkeit.
Qualitätskontrolle
Alle gesetzten Dokumente durchlaufen nach jedem Durchgang eine gründliche Qualitätskontrolle, die von erfahrenen Fachübersetzern durchgeführt werden. So können Sie sich auf die Qualität Ihrer gesetzten Inhalte voll verlassen.
Software
Wir arbeiten mit einer großen Bandbreite an Softwarepaketen für Mac und PC und übernehmen für Sie alle DTP-relevanten Aufgaben, einschließlich Anpassung des Seitenlayouts an das Original, Bildbearbeitung, Neu-Eingabe von Texten (Rekeying), Formatierung und bei Bedarf Einsatz von passenden Fonts in der Fremdsprache.
Flexibilität
Dank unseres unternehmenseigenen DTP-Teams können wir unsere Leistungen ganz auf Ihren individuellen Bedarf anpassen. Die Einbeziehung Ihrer internen Workflows, zum Beispiel Reviews und Abnahme, fördert die effektive Abwicklung Ihrer DTP-Projekte.
Integration von Übersetzungstechnologien
Wir exportieren den zu übersetzenden Text aus dem Softwarepaket und integrieren ihn direkt in unsere Translation Memory Software. Anschließend importieren wir die Übersetzung wieder in das Ausgangsformat. Dies eliminiert den fehlerbehafteten Copy/Paste-Vorgang von traditionellen DTP-Prozessen. Unser Workflow kann somit bis zu 60 % der Kosten sparen.
The Translation People ist eine führende Übersetzungsagentur, die sowohl internationale Konzerne als auch KMUs betreut.
Fragen Sie uns nach unseren weiteren Sprachendiensten. Wir beraten Sie gerne.
Ob Sie ein bestimmtes Projekt besprechen möchten, ein Angebot wünschen oder Ihren Übersetzungsbedarf erläutern wollen – wir beraten Sie gerne.
Copyright © The Translation People GmbH 2024. Alle Rechte vorbehalten.
The translation people, love language und die Gesichter sind eingetragene Warenzeichen der The Translation People Limited.