Blog

Service-Angebot | 09.10.2019

7 Tipps für die erfolgreiche Übersetzung Ihrer E-Learning-Projekte

Auch in diesem Jahr sind wir von The Translation People wieder als Übersetzungsexperte auf der Fachmesse der World of Learning in Birmingham, Großbritannien, vertreten. Im Vorfeld wollen wir einige hilfreiche Tipps für die Übersetzungen von E-Learning-Projekten geben. Wir verfügen über umfangreiche Expertise in diesem Bereich und bieten unseren Kunden optimale Lösungsansätze für ihren individuellen Übersetzungsbedarf…

7 Tipps für die erfolgreiche Übersetzung Ihrer E-Learning-Projekte

Service-Angebot | 11.06.2019

6 Gründe, warum die Qualität Ihrer Übersetzungen schlecht sein kann

Worauf kommt es Ihnen bei Übersetzungen am meisten an? Keine Frage, für die meisten Kunden ist „hochwertige Qualität“ das Kriterium Nr. 1. Doch die Bereitstellung hochwertiger Übersetzungen ist für viele Übersetzungsagenturen ziemlich problematisch. Warum? So manchem Einkäufer mag dieses Szenario bekannt vorkommen: Sie haben eine Übersetzung geliefert bekommen und erhalten intern das Feedback, dass sich…

6 Gründe, warum die Qualität Ihrer Übersetzungen schlecht sein kann

Service-Angebot | 08.05.2019

5 Tipps für eine erfolgreiche Webseiten-Übersetzung

1. WÄHLEN SIE DIE SPRACHEN MIT BEDACHT Die Auswahl der Sprachen für Ihre Webseite hängt natürlich von den Märkten ab, die Sie anvisieren wollen oder auf denen Sie bereits tätig sind. Doch bei einigen Sprachen ist Vorsicht geboten: Benötigen Sie eine spanische Übersetzung für Kunden in Spanien oder in Argentinien? Richten sich Ihre französischen Inhalte…

5 Tipps für eine erfolgreiche Webseiten-Übersetzung

Service-Angebot | 11.03.2019

Übersetzung, Transkreation, Lokalisierung… was ist der Unterschied?

Man möge es jedem Laien verzeihen, der denkt, dass hinter einem Übersetzungsbüro wie The Translation People nicht mehr steckt als, nun ja, Übersetzungen. Wer noch nie mit der Übersetzungsbranche in Berührung gekommen ist, mag verständlicherweise denken, dass sich die Arbeit eines Sprachdienstleisters lediglich darum dreht, Texte aus einer Sprache in eine andere zu übertragen. Klingt…

Übersetzung, Transkreation, Lokalisierung… was ist der Unterschied?

Service-Angebot | 12.02.2019

Videoübersetzung und ihre Bedeutung für globale Marken

Für erfolgreiches Content-Marketing werden heutzutage immer mehr Videos eingesetzt. Aktuelle Prognosen gehen davon aus, dass Videos im Jahr 2020 79 % des gesamten weltweiten Internetverkehrs ausmachen werden. Somit wird eine gute Übersetzung von Videos bald ein Schlüsselfaktor für Marken sein, die international erfolgreich sein wollen. Immer mehr Verbraucher wollen die Möglichkeit haben, auf Informationen schnell…

Videoübersetzung und ihre Bedeutung für globale Marken

Service-Angebot | 08.02.2019

Marketing in China – 5 Gründe, warum Unternehmen auf WeChat bauen sollten

WeChat ist Chinas größtes und einflussreichstes soziales Netzwerk und nach WhatsApp die zweitgrößte Messaging-Plattform der Welt. Ein Leben ohne WeChat ist in China mittlerweile kaum noch vorstellbar. Und doch wird der Online-Gigant von vielen internationalen Unternehmen, die auf dem chinesischen Markt Fuß fallen wollen, in ihrer Marketingstrategie gerne vernachlässigt. Die meisten Unternehmen mit Übersetzungsbedarf ins…

Marketing in China – 5 Gründe, warum Unternehmen auf WeChat bauen sollten

Service-Angebot | 02.01.2019

Eine kurze Einführung zu den chinesischen Feiertagen

Planen Sie, in China geschäftlich aktiv zu werden? In diesem Artikel werfen wir für Sie einen Blick auf die Feiertage im Reich der Mitte aus der Sicht eines Geschäftsreisenden, der mit China noch keine Erfahrung hat. Um sicher zu gehen, dass es nicht zu unangenehmen Überraschungen kommt und man nicht umsonst nach Peking oder Shanghai…

Eine kurze Einführung zu den chinesischen Feiertagen

Service-Angebot | 02.01.2019

Messen und Ausstellungen

Sie wollen bei Messen und Ausstellungen aufmerksamkeitsstark auftreten? Ein Schlüssel dazu sind Messeunterlagen in der Sprache ihres Zielpublikums. Damit kann das Übersetzungsbüro The Translation People Ihrem Unternehmen auf internationalen Messen mehr Eindruck verschaffen. Mit fachmännisch übersetzten Werbematerialien erhöhen Sie die Effizienz Ihrer Messe- und Ausstellungsaktivitäten im Ausland sowie den Wiedererkennungswert Ihres Unternehmens. Das wirtschaftliche Umfeld bedingt,…

Messen und Ausstellungen

Service-Angebot | 02.08.2018

Übersetzungen von Ausschreibungen

Das Übersetzungsbüro The Translation People weiß um die Dringlichkeit von Ausschreibungsbewerbungen. Zeit ist bei fast allen Ausschreibungen ein wichtiger Faktor. Auf internationaler Ebene kommt dann noch das Problem der Fremdsprache hinzu. Durch eine schnelle, korrekte und professionelle Fachübersetzung Ihrer Ausschreibungsbewerbung können wir Ihnen das Leben leichter machen. Ausschreibungsdokumente enthalten oft Informationen, die irrelevant sind und…

Übersetzungen von Ausschreibungen

Sprache im Fokus | 16.04.2018

Gebärdensprache: Können sich Gehörlose über Sprachgrenzen hinaus verständigen?

Wussten Sie schon? Es gibt keine internationale Gebärdensprache. Wie auch bei Lautsprachen gibt es bei Gebärden regionale Unterschiede. Sie sind als eigene vollwertige Sprachen anerkannt, da sie über eigenständige Grammatiken sowie individuelle Gebärden verfügen. Weltweit gibt es in etwa 200 verschiedene Gebärdensprachen. Britische und amerikanische Gebärdensprachler haben es beispielsweise sehr schwer, einander zu verstehen. Paradoxerweise…

Gebärdensprache: Können sich Gehörlose über Sprachgrenzen hinaus verständigen?

Sie benötigen eine Übersetzung?
Kontaktieren Sie uns

Ob Sie ein bestimmtes Projekt besprechen möchten, ein Angebot wünschen oder Ihren Übersetzungsbedarf erläutern wollen – wir beraten Sie gerne.

Anfrage starten