Sprache im Fokus

Service-Angebot | 11.03.2019

Übersetzung, Transkreation, Lokalisierung… was ist der Unterschied?

Man möge es jedem Laien verzeihen, der denkt, dass hinter einem Übersetzungsbüro wie The Translation People nicht mehr steckt als, nun ja, Übersetzungen. Wer noch nie mit der Übersetzungsbranche in Berührung gekommen ist, mag verständlicherweise denken, dass sich die Arbeit eines Sprachdienstleisters lediglich darum dreht, Texte aus einer Sprache in eine andere zu übertragen. Klingt…

Übersetzung, Transkreation, Lokalisierung… was ist der Unterschied?

Service-Angebot | 08.02.2019

Marketing in China – 5 Gründe, warum Unternehmen auf WeChat bauen sollten

WeChat ist Chinas größtes und einflussreichstes soziales Netzwerk und nach WhatsApp die zweitgrößte Messaging-Plattform der Welt. Ein Leben ohne WeChat ist in China mittlerweile kaum noch vorstellbar. Und doch wird der Online-Gigant von vielen internationalen Unternehmen, die auf dem chinesischen Markt Fuß fallen wollen, in ihrer Marketingstrategie gerne vernachlässigt. Die meisten Unternehmen mit Übersetzungsbedarf ins…

Marketing in China – 5 Gründe, warum Unternehmen auf WeChat bauen sollten

Service-Angebot | 02.01.2019

Eine kurze Einführung zu den chinesischen Feiertagen

Planen Sie, in China geschäftlich aktiv zu werden? In diesem Artikel werfen wir für Sie einen Blick auf die Feiertage im Reich der Mitte aus der Sicht eines Geschäftsreisenden, der mit China noch keine Erfahrung hat. Um sicher zu gehen, dass es nicht zu unangenehmen Überraschungen kommt und man nicht umsonst nach Peking oder Shanghai…


Service-Angebot | 16.04.2018

Übersetzung ja – Fehler nein!

Der indische Bundesstaat Goa hat sich in einer Übersetzung mit seiner kolonialen Vergangenheit auseinandergesetzt. Die ehemalige portugiesische Kolonie (1510-1961) hat den Codigo das comunidades (eine Art Gesetz- und Grundbuch) von 1961 ins Englische übersetzen lassen. Auch eine ausführliche Erklärung zur Institution der comunidades wurde beigefügt. Die Entscheidung zur Übersetzung fiel im Jahr 2010, als drei…

Übersetzung ja – Fehler nein!

Sprache im Fokus | 16.04.2018

Gebärdensprache: Können sich Gehörlose über Sprachgrenzen hinaus verständigen?

Wussten Sie schon? Es gibt keine internationale Gebärdensprache. Wie auch bei Lautsprachen gibt es bei Gebärden regionale Unterschiede. Sie sind als eigene vollwertige Sprachen anerkannt, da sie über eigenständige Grammatiken sowie individuelle Gebärden verfügen. Weltweit gibt es in etwa 200 verschiedene Gebärdensprachen. Britische und amerikanische Gebärdensprachler haben es beispielsweise sehr schwer, einander zu verstehen. Paradoxerweise…

Gebärdensprache: Können sich Gehörlose über Sprachgrenzen hinaus verständigen?

Sprache im Fokus | 23.03.2018

Die Wege der Übersetzung: Babel in Genf

Der Turmbau zu Babel des flämischen Malers Abel Grimmer (1604, Abb.) fungiert als ausdrucksstarkes Sinnbild für die faszinierenden Ausstellung Routes de la Traduction, die derzeit in der Bodmer Stiftung in Genf stattfindet. Die Ausstellung rund um die vom Schweizer Bibliophilen und Mäzen Martin Bodmer (1899–1971) gesammelten Werke illustrieren überaus anschaulich die Rolle, die Übersetzungen im…

Die Wege der Übersetzung: Babel in Genf

Nachrichten aus der Übersetzungsbranche | 25.10.2017

Internationaler Übersetzertag 2017

Der Internationale Übersetzertag wird bereits seit über 60 Jahren jedes Jahr am 30. September gefeiert, dem Todestag des Heiligen Hieronymus, der als Schutzpatron der Übersetzer gilt. Zu verdanken haben wir den offiziellen Tag des Übersetzers der Fédération internationale des traducteurs (FIT), und er ist nicht nur bei Sprachliebhabern weltweilt mit einem dicken Kreuz im Kalender…

Internationaler Übersetzertag 2017

Sprache im Fokus | 12.07.2016

Die ungeahnten Vorteile der Zweisprachigkeit

Die Vorteile, zwei oder mehrere Sprachen zu beherrschen, sind allgemein bekannt: bessere Berufsaussichten, höheres kulturelles Verständnis und – seien wir mal ehrlich – man kann andere manchmal ganz schön beeindrucken. Auch die Wissenschaft lässt das Phänomen der Zwei- bzw. Mehrsprachigkeit nicht los. Jüngste Studien haben bisher eher unbekannte Chancen zu Tage gebracht, die mit dem…

Die ungeahnten Vorteile der Zweisprachigkeit

Sprache im Fokus | 06.06.2016

Wichtige Fußball-Phrasen für die UEFA EM 2016

Am Freitag ist es soweit: Die Europameisterschaft 2016 beginnt mit dem Eröffnungsspiel des Gastgebers Frankreich im Stade de France in St-Denis (Anpfiff um 21 Uhr). Um schon mal in Fußballstimmung zu kommen, haben wir bei The Translation People ein paar nützliche Phrasen zusammengestellt, die Sie zuhause, bei der Fußball-Party, beim Public Viewing oder, wenn Sie…

Wichtige Fußball-Phrasen für die UEFA EM 2016

Nachrichten aus der Übersetzungsbranche | 11.07.2014

Übersetzung der Bibel ins Doric

Und schon wieder gibt es Neuigkeiten aus dem Bibelübersetzungssektor: Ein Schotte hat nun nach jahrelangem Mühen seine Übersetzung des Neuen Testaments ins Doric fertiggestellt. Der Übersetzer Gordon Hay will nun die Veröffentlichung selbst finanzieren. Hay verwendete ein Doric-Wörterbuch bei der Übersetzung. Dieses Wörterbuch beinhaltete jedoch nicht alle notwendigen Termini, daher musste der Übersetzer in einigen…


Sie benötigen eine Übersetzung?
Kontaktieren Sie uns

Ob Sie ein bestimmtes Projekt besprechen möchten, ein Angebot wünschen oder Ihren Übersetzungsbedarf erläutern wollen – wir beraten Sie gerne.

Anfrage starten