Date: 10.09.2015

Finden Sie immer die passenden Worte – mit The Translation People

„Auspack und freu. Dann Slippel A kaum abbiegen und verklappen in Gegenstippel B fuer Illumination von GWK 9091“. Solch eine Gebrauchsanweisung finden Sie beim Kauf einer japanischen Weihnachtskerze. Dieser Übersetzungsfehler mag ja noch ganz lustig sein, es gibt aber durchaus Situationen, in denen korrekte Übersetzungen zwingend notwendig sind. Und an dieser Stelle kommen professionelle Übersetzungsagenturen ins Spiel.

Warum The Translation People so erfolgreich ist und wie die Kunden von dem Erfolg der Agentur profitieren, erklärt Jasmin Schneider, Operations Director, im Interview.

Im 21. Jahrhundert, dem Zeitalter der vernetzten Welt, können Übersetzungen innerhalb von wenigen Sekunden mit dem Smartphone erstellt werden. Warum sollte man trotzdem eine Übersetzungsagentur beauftragen?

Jede Sprache hat spezifische Eigenheiten und für manchen Ausdruck gibt es kein passendes Pendant. Eine App auf dem Smartphone oder ein einfaches Internet-Tool übersetzen in der Regel Wort für Wort und bieten keinerlei Gewähr. Um z.B. technische oder marketingspezifische Texte fachgerecht zu übersetzen, muss der Übersetzer die jeweilige Sprache und ihre Besonderheiten bis ins kleinste Detail kennen und perfekt beherrschen. Deswegen ist es unbedingt notwendig, die geforderten Inhalte durch professionelle Übersetzer in die gewünschten Fremdsprachen übersetzen zu lassen. Nur so kann garantiert werden, dass potenzielle Neukunden im Ausland die eigenen “Botschaften” so verstehen, wie sie ursprünglich auch gemeint sind. Eine falsche oder schlechte Übersetzung kann ein teurer Imageverlust sein.

Dennoch hat eine gut organisierte Maschinenübersetzung ihren Platz und wird auch von Zeit zu Zeit nachgefragt. So kann eine automatisierte Übersetzung nützlich sein, wenn man sich z.B. nur einen schnellen Überblick über den ungefähren Inhalt eines Textes verschaffen will, ohne zu sehr auf die Details achten zu müssen. Unternehmen, die Internet-Tools für eine schnelle Übersetzung verwenden, sollten sich jedoch darüber im Klaren sein, dass diese Tools keine vertrauliche Behandlung der Inhalte zusichern. Wenn es sich um ein wichtiges, vertrauliches Dokument handelt, ist es besser, sich direkt an eine akkreditierte Agentur zu wenden. Sprachdienstleister bieten ein eigenes, sicheres Tool an, so dass die Datensicherheit und die Vertraulichkeit der Dokumente gewahrt werden kann.

Maschinenübersetzung kann auch Unternehmen helfen, die eine große Anzahl an Dokumenten innerhalb von kürzester Zeit übersetzen lassen müssen und eine rein „menschliche“ Übersetzung zu kostspielig und zu zeitraubend wäre. Eine gute Agentur kann für den Kunden in diesem Fall ein unternehmensspezifisches Tool für die Maschinenübersetzung erstellen. Dieses Tool wird – vereinfacht gesagt – mit Referenzmaterial und Glossaren des Kunden gefüttert und lernt dabei, die Texte immer besser zu übersetzen. Gleichzeitig wird der Output von einem Korrekturleser überprüft und wo notwendig korrigiert. Somit kann ein großes Volumen innerhalb von kurzer Zeit bearbeitet werden.

Aber wenn die Maschinenübersetzung sich immer mehr ausbreitet, dann stellt die neue Technologie evtl. zukünftig eine Bedrohung für Ihre Branche dar?

Nein, (lachend) zum Glück werden Linguisten noch lange benötigt. Wie viele Branchen unterliegt auch die Übersetzungsbranche derzeit einem großen Wandel. Agenturen stehen dabei vor zwei großen Herausforderungen: 1. Wie kann die neue Technologie eingesetzt werden, um Produktivität zu steigern und gleichzeitig die Qualität des Produkts zu verbessern und 2. Wie können Kunden in den Qualitätsmanagement-Prozess besser eingebunden werden? Bei der Festlegung des gewünschten Stils und der Terminologie ist die Mitarbeit des Kunden zu einem gewissen Grad gefordert. Wenn eine Agentur die Antwort zu diesen beiden Fragen gefunden hat, dann eröffnet der Umschwung unserer Branche neue erfolgversprechende Möglichkeiten.

Welche Rolle spielen Sprachtechnologien in Ihrer Agentur? Nutzt das Unternehmen bestimmte technische Helfer?

Technologie spielt bei uns eine Schlüsselrolle. Wir optimieren kontinuierlich unsere Software und unsere IT-Systeme, um die hohe Produktivität und Qualität unserer Arbeit beizubehalten und stetig zu verbessern. Im letzten Jahr haben wir annähernd 600.000 EUR in unsere Technologie investiert, wie unter anderem in den Ausbau unseres Translation Management Systems und der Einführung eines neuen Projektmanagement-Systems, damit unsere Projektmanager und Übersetzer noch effizienter und einheitlicher arbeiten können. Dies spart unseren Kunden Kosten und erleichtert uns die Abwicklung von großen Projekten.

Ihre Kunden kommen aus den unterschiedlichen Branchen, beispielsweise aus der Medizin, dem Lebensmittelbereich oder aus dem Maschinenbau. Hier werden ein hohes Fachwissen sowie Kenntnisse der branchenspezifischen Fachsprache benötigt, um eine qualitativ hochwertige Übersetzung zu gewährleisten. Wie sichern Sie diese Qualität und nach welchen Kriterien wählen Sie Ihre Übersetzer aus?

Wir arbeiten ausschließlich mit hochqualifizierten und erfahrenen Übersetzern. Dabei müssen bestimmte Kriterien erfüllt sein wie z. B. ein Universitätsabschluss als Übersetzer und Berufserfahrung. Alle unsere Übersetzer sind auf bestimmte Fachgebiete spezialisiert und kennen sich in ihrer Branche bestens aus. Unsere Mitarbeiter übersetzen nicht bloß Texte, sondern verstehen sie auch. Das sichert eine hohe Qualität der Übersetzung.

Unsere Dolmetscher besitzen Universitätsabschlüsse als Simultandolmetscher oder Konferenzdolmetscher und sind mehrheitlich Mitglieder in anerkannten Berufsverbänden.

Wie wichtig ist Sprache im Zusammenhang mit wirtschaftlichem Erfolg?

Die Globalisierung betrifft heute sowohl die Wirtschaft als auch unser Privatleben in vielen Bereichen. Die Geschäftsexpansion auf ausländische Märkte stellt aber häufig auch eine Gelegenheit für ein kontinuierliches Wachstum und für die Unabhängigkeit vom heimischen Markt dar. Webseiten, Produktbeschreibungen und Marketingmaterial in den Sprachen des Zielmarktes anzubieten, ist für eine Internationalisierung unabdingbar. Unter dem Stichwort Lokalisierung muss natürlich auch das Branding des Unternehmens betrachtet werden: auch in den benötigten Fremdsprachen muss Branding definiert und eingehalten werden. Eine gute Agentur steht dabei den Kunden beratend zur Seite.

Steht in Ihrem Unternehmen rund um die Uhr direkt ein passender Übersetzer bereit, unabhängig von der gefragten Sprachkombination?

Für uns sind sowohl außergewöhnliche Sprachkombinationen als auch Schnelligkeit kein Problem. Dank unserer über 4000 Übersetzer sind wir in der Lage rund 300 Sprachkombinationen jederzeit abzudecken. Unser weltweites Netzwerk und unser Kundenportal gewährleisten eine kontinuierliche Erreichbarkeit bei hoher Qualität und das auch am Wochenende.

Seit vielen Jahren überzeugt die Übersetzungsagentur The Translation People aus Bonn durch und mit der richtigen Sprache. Doch das Unternehmen ruht sich nicht auf seinen Erfolgen aus. Kontinuierlich investiert die Agentur nicht nur in Humankapital durch Weiterbildungen und Schulungen der Mitarbeiter, sondern auch in bestehende IT-Strukturen, um die Produktivität zu steigern.

The Translation People verfügt über ein großes Sprachenportfolio von über 300 Sprachkombinationen, das kontinuierlich erweitert wird. Neben klassischen Sprachen wie Englisch oder Französisch bietet das Übersetzungsbüro auch Sprachdienstleistungen für osteuropäische, asiatische und afrikanische Sprachen an. Die Übersetzungsagentur arbeitet für Unternehmen aus Branchen wie Medizin, Logistik, Energie, Maschinenbau, Recht und Finanzen. Der Hauptsitz des Unternehmens ist in Manchester (Großbritannien). Darüber hinaus hat es zwei Tochterunternehmen in den USA und in Frankreich. Seit fünf Jahren gibt es auch eine deutsche Niederlassung in Bonn.

 


Sie benötigen eine Übersetzung?
Kontaktieren Sie uns

Ob Sie ein bestimmtes Projekt besprechen möchten, ein Angebot wünschen oder Ihren Übersetzungsbedarf erläutern wollen – wir beraten Sie gerne.

Anfrage starten