Bei technischen Übersetzungen müssen komplexe und oftmals sicherheitsrelevante Informationen in andere Sprachen übertragen werden.
Die Globalisierung macht auch vor der technischen Dokumentation nicht Halt: Ob Handbücher, Datenblätter oder Materialspezifikationen, Ihre technischen Unterlagen sind ein Aushängeschild Ihrer Marke – und zudem oft sicherheitskritisch. Im Rahmen der technischen Übersetzung müssen daher komplexe Sachverhalte korrekt in alle Sprachen Ihrer internationalen Zielmärkte übertragen werden. Der Übersetzungsprozess darf im Sinne einer kurzen „Time-to-Market“ jedoch nicht zu viel Zeit in Anspruch nehmen. In technischen Übersetzungen ist kein Platz für Fehler. Daher verfolgen wir ein
stringentes, lückenloses Qualitätsmanagement, das sogar nach ISO 9001:2015 zertifiziert ist. Gepaart mit modernster Technologie und professionellen technischen Fachübersetzern bedeutet das für Sie: erstklassige technische Übersetzungen mit konsistenter Verwendung Ihrer Terminologie bei ausnahmslos jedem Projekt. Seit über 40 Jahren übersetzen wir für Kunden aus den verschiedensten Branchen technische Unterlagen in unzählige Sprachen. Vertrauen auch Sie beim internationalen Ausbau Ihres Geschäfts auf unsere Erfahrung.
Das ist unsere Expertise
„Wir haben gerade einen Vertrag mit einem internationalen Kunden abgeschlossen. Unsere Texte sind sehr technisch. Missverständnisse können zu schweren Unfällen führen. Unser Kunde benötigt unsere Handbücher und Software in seiner Muttersprache.“ Das ist unsere Expertise. Sehen Sie sich unser Video an:
Terminologie
Technische Dokumentation lebt von konsistenter Terminologie. Entsprechend sorgfältig ist Terminologie auch bei der Übersetzung zu behandeln. Ihre Terminologievorgaben werden unter Anleitung Ihres persönlichen Account Managers in individuelle Styleguides und detaillierte Glossare umgesetzt, damit die übersetzten Texte für Ihre internationalen Kunden gut verständlich sind.
Branchenkenntnis
Herausragende technische Übersetzungen brauchen vor allem eins: einen fachlich versierten, erfahrenen Übersetzer. Daher achten wir bei der Auswahl unserer Übersetzer genau auf ihren fachlichen und praktischen Werdegang. Viele unserer Übersetzer sind zum Beispiel ehemalige Ingenieure oder Vertriebler. Durch ihre Branchenerfahrung kennen sie die Herausforderungen der einzelnen technischen Bereiche genau und achten penibel auf inhaltliche Korrektheit. Im Endeffekt sparen wir und unsere Kunden durch den Einsatz solcher Fachübersetzer auch bares Geld: Sie können branchenspezifische Konzepte einfach schneller begreifen und übertragen.
Desktop-Publishing
Dank unserer umfassenden DTP-Ressourcen können wir intern alle gängigen Formate aus dem Bereich der technischen Dokumentation bearbeiten, etwa FrameMaker, InDesign, AutoCAD, Grafiken und Zeichnungen.
Technologie
Präzision durch Technik: Mit unserer branchenführenden Technologie läuft der Übersetzungsprozess wie geschmiert. Individuelle Termbanken lassen sich in unsere Translation-Memory-Systeme einbinden, XML-Code wird ausgeblendet, damit er während der Übersetzung nicht beschädigt wird, und Ihre Korrekturleser erhalten unsere Übersetzungen direkt über ein sicheres Kundenportal.
Handbücher
Gebrauchsanweisungen
Datenblätter
Technische Gutachten
Compliance-Berichte
Materialangaben
Montageanleitung
Arbeitsschutzvorschriften
Patente
Produktkataloge
Webseiten
Technische Zeichnungen
Vertriebstraining
Lehrvideos
Bulletins
Sicherheits-/ Gesundheitsdokumentation
The Translation People ist eine führende Übersetzungsagentur, die sowohl internationale Konzerne als auch KMUs betreut.
Falls Sie Fragen zu einem unserer weiteren Sprachendienste haben, sprechen Sie uns an.
Ob Sie ein bestimmtes Projekt besprechen möchten, ein Angebot wünschen oder Ihren Übersetzungsbedarf erläutern wollen – wir beraten Sie gerne.
Copyright © The Translation People GmbH 2024. Alle Rechte vorbehalten.
The translation people, love language und die Gesichter sind eingetragene Warenzeichen der The Translation People Limited.