Arzneimittelhersteller aus aller Welt vertrauen auf unsere Fachübersetzer für präzise pharmazeutische Übersetzungen unter Berücksichtigung von internationaler Branchenstandards.
Arzneimittel im Ausland registrieren zu lassen, kann ziemlich kompliziert sein; die meisten Märkte werden streng von Regulierungsbehörden oder staatlichen Stellen überwacht. Damit Sie regulative Vorgaben einhalten und Ihr Produkt problemlos im Ausland vertreiben können, müssen beispielsweise Packungsbeilagen, Produktkennzeichnungen, Broschüren und Verträge für verschiedene Gebiete sprachlich angepasst werden. Präzise, kompetente Übersetzungen sind da unerlässlich, und zwar in zahlreichen Sprachkombinationen.
Die Tragweite von Übersetzungsfehlern im pharmazeutischen Bereich ist immens; es gibt schlichtweg keinen Raum für Ungenauigkeiten. Unsere Account Manager und pharmazeutischen Fachübersetzer sorgen für gewissenhafte, qualitativ einwandfreie Übersetzungen, unter anderem indem sie akribisch auf korrekte und einheitliche Terminologie achten. Folgen Sie dem Beispiel der Branchenführer – und vertrauen Sie auf The Translation People, wenn Sie Ihre Marke international vertreiben wollen.
„Wir sind in vielen Ländern aktiv. Wir benötigen u. a. Übersetzungen von klinischen Studien, Zulassungsanträgen und Produktmarketing. Wir brauchen einen Partner, der medizinische Texte schnell, zuverlässig und akkurat in viele Sprachen übersetzen kann.“ Das ist unsere Expertise. Sehen Sie sich unser Video an:
Bei The Translation People übersetzen wir verschiedenste Textarten aus dem pharmazeutischen Bereich, von Forschungsberichten, klinischen Studien und Unterlagen für Behörden über Marketinginhalte bis hin zu Schulungsmaterial. Wir unterstützen Pharmaunternehmen mit unseren Sprachdienstleistungen dabei, ihre Arzneimitteln in ihren Zielländern zu registrieren, etwa bei der FDA oder der EMA, und das Produkt zu vermarkten.
Unsere Fachübersetzer verfügen über langjährige Erfahrung in der Pharmabranche und übertragen Ihre Texte detailgetreu in die Zielsprache. Dabei greifen sie bei Bedarf auf branchenübliche Richtlinien und Vorlagen zurück und nutzen die gängige Fachterminologie. Auch unsere Account Manager kennen sich bestens im Pharmabereich aus. In Kombination mit unserer Zertifizierung nach ISO 9001:2015 bedeutet das, dass Ihre Projekte kompetent und effizient abgewickelt werden.
Unsere Translation-Memory-Systeme speichern übersetzte Segmente und terminologische Präferenzen sicher ab. Bei sich wiederholenden oder sich ähnelnden Inhalten profitieren Sie dann von Zeit- und Kosteneinsparungen.
Mit einem großen Pool an qualifizierten Übersetzern in allen erdenklichen Sprachkombinationen können wir Sie bei allen Herausforderungen unterstützen, die der Vertrieb im Ausland mit sich bringt. Für dringende Großprojekte bilden wir Übersetzerteams, die bei der Zusammenarbeit Translation-Memory-Systeme nutzen und so ohne Einbußen bei der terminologischen Konsistenz Ihre Übersetzungen so schnell wie menschenmöglich umsetzen.
The Translation People ist eine führende Übersetzungsagentur, die sowohl internationale Konzerne als auch KMUs betreut.
Übersetzungs- oder Lokalisierungsbedarf? Wir helfen Ihnen gerne weiter!
Ob Sie ein bestimmtes Projekt besprechen möchten, ein Angebot wünschen oder Ihren Übersetzungsbedarf erläutern wollen – wir beraten Sie gerne.
Copyright © The Translation People GmbH 2024. Alle Rechte vorbehalten.
The translation people, love language und die Gesichter sind eingetragene Warenzeichen der The Translation People Limited.