Fügen Sie Ihrem Meeting Live-Untertitel hinzu – und das in mehreren Sprachen und unabhängig von der Meeting-Plattform.
Sie möchten Ihrem Meeting Live-Untertitel hinzufügen und diese für Ihre Teilnehmer aus anderen Ländern sofort übersetzt haben? Kein Problem. Online-Meeting- und Eventtechnologie hat insbesondere in den letzten Jahren enorme Fortschritte gemacht. Ein Online-Meeting oder eine Präsentation in verschiedenen Sprachen abzuhalten, ist heutzutage dank intelligenter Technologie kein Hexenwerk mehr. Moderne Technik macht es möglich, den Teilnehmern Meetings oder Veranstaltungen in ihrer eigenen Sprache zugänglich zu machen – für bessere Einbindung und Verständnis.
Unsere Lösung bietet die Untertitelung von Live Events oder Meetings, wobei zwischen automatisierten Untertiteln basierend auf Speech-to-Text-Technologie oder Live-Untertiteln von professionellen Untertitlern gewählt werden kann. Maschinelle Übersetzung sorgt sofort dafür, dass die Untertitel sofort in die gewünschten Sprachen übersetzt und abgebildet werden. So können Teilnehmer dem Meeting problemlos in ihrer Muttersprache folgen oder die Untertitel lesen, falls Audio keine Option ist.
Warum The Translation People?
Seit über 40 Jahren unterstützen wir unsere Kunden bei ihrer mehrsprachigen Kommunikation. Dabei setzen wir stets moderne Technologie ein, um unsere Sprachendienste so effizient wie möglich zu gestalten und die Kosten für unsere Kunden zu senken.
Technologie
Eine große Anzahl von Meetings und Präsentationen findet nun digital statt. Dabei entwickelt sich die Meeting-Technologie stetig weiter und verbessert die Erfahrung der Organisatoren und Teilnehmer. Auch wir binden neue Technologie in Online-Meetings ein. Sie ermöglicht die Live-Untertitelung durch professionelle Untertitler oder durch automatisierte Speech-to-Text-Technologie. Die Live-Untertitel durch professionelle Untertitler ist derzeit auf Meetings in Englisch, Spanisch, Französisch und Portugiesisch beschränkt. Weitere Sprachen werden jedoch regelmäßig hinzugefügt. Die automatisierte Untertitelung ist in 30 Sprachen möglich.
Falls die Übersetzung der Live-Untertitel ebenfalls gewünscht ist, schalten wir die maschinelle Übersetzung der Untertitel in bis zu 100 Sprachen hinzu. Die Untertitel werden je nach Plattform entweder direkt in das Meeting integriert oder in einem separaten Browser-Fenster angezeigt.
Professionelle Untertitler und Techniker
Live-Untertitelung erfordert höchste Konzentration und Schnelligkeit. Unsere Untertitler sind geschult und besitzen große Erfahrung mit Live-Untertitel. Sie bereiten sich mit Referenzmaterial auf das Meeting vor und bitten um die Schreibweisen von Eigennamen, die während des Meetings vorkommen. Unsere Techniker prüfen vorab die Verbindung der Untertitler mit dem Meeting und bleiben während der Veranstaltung dabei, um für einen reibungslosen Ablauf zu sorgen.
Erfahrene Account Manager
Unsere Account Manager beraten Sie gerne zu den besten Optionen für Ihr Meeting oder Event. Seit vielen Jahren unterstützen wir Veranstalter mit Sprachendiensten wie Dolmetschen oder Untertitelung – ob vor Ort oder online.
Umfassende Leistungen aus einer Hand
Technologie wie Live-Untertitel mit automatisierter Übersetzung ist ein relativ neuer Trend. Doch auch die traditionellen Übersetzungsmethoden bieten wir an. Dazu gehören Simultandolmetschen und auch Ferndolmetschen, fremdsprachige Transkription, Untertitelung und Vertonung von Videos und Aufnahmen. Falls Sie Ihr Video übersetzt benötigen, sprechen Sie uns an.
The Translation People ist eine führende Übersetzungsagentur, die sowohl internationale Konzerne als auch KMUs betreut.
Fragen Sie uns nach unseren weiteren Sprachendiensten. Wir beraten Sie gerne.
Ob Sie ein bestimmtes Projekt besprechen möchten, ein Angebot wünschen oder Ihren Übersetzungsbedarf erläutern wollen – wir beraten Sie gerne.
Copyright © The Translation People GmbH 2024. Alle Rechte vorbehalten.
The translation people, love language und die Gesichter sind eingetragene Warenzeichen der The Translation People Limited.