Übersetzungstechnologie

Service-Angebot | 08.02.2019

Marketing in China – 5 Gründe, warum Unternehmen auf WeChat bauen sollten

WeChat ist Chinas größtes und einflussreichstes soziales Netzwerk und nach WhatsApp die zweitgrößte Messaging-Plattform der Welt. Ein Leben ohne WeChat ist in China mittlerweile kaum noch vorstellbar. Und doch wird der Online-Gigant von vielen internationalen Unternehmen, die auf dem chinesischen Markt Fuß fallen wollen, in ihrer Marketingstrategie gerne vernachlässigt. Die meisten Unternehmen mit Übersetzungsbedarf ins…

Marketing in China – 5 Gründe, warum Unternehmen auf WeChat bauen sollten

Service-Angebot | 28.10.2014

Terminologiemanagement

Wenn Unternehmen weltweit in verschiedenen Märkten agieren, ist ein erfolgreiches Terminologiemanagement ein entscheidender Faktor für den Markenwert, egal in welcher Sprache. Wie kann dieses Ziel am besten erreicht werden? Um erfolgreiches Terminologiemangement zu definieren, muss erst das Konzept der Terminologieverwaltung näher erläutert werden. Der Begriff „Terminologie“ umfasst Wörter und auch Ausdrücke, die ein bestimmtes Fachgebiet…

Terminologiemanagement

Service-Angebot | 06.09.2014

Preismodelle der Übersetzungsagenturen für verschiedene Inhalte

Beim Beauftragen einer Übersetzung stehen Einkäufer oft vor der Herausforderung, qualitativ hohe Ansprüche und wettbewerbsfähige Preise gegeneinander abzuwägen. Wenn das Übersetzungsprojekt dann noch eilig benötigt wird, jedoch zu bestimmten Preisvorgaben durchgeführt werden soll, kommen die im Übersetzungsprojekt involvierten Parteien oft zu dem Schluss, dass entweder Qualität eingebüßt werden muss oder der gewünschte Liefertermin nicht eingehalten…

Preismodelle der Übersetzungsagenturen für verschiedene Inhalte

Service-Angebot | 20.09.2013

4 Schritte zu einer effektiven chinesischen Webseite

Eine wachsende Anzahl an Unternehmen investieren in eine chinesische Website. Warum? Die Antwort lautet 1,3 Millionen potenzielle Kunden. Diese können am besten über das Internet erreicht werden. Allerdings ist eine einfache Übersetzung des Webseiteninhalts nicht unbedingt ausreichend. Bei der Lokalisierung müssen einige Dinge beachtet werden, die eine chinesische Webseite von einer deutschen unterscheiden. The Translation…

4 Schritte zu einer effektiven chinesischen Webseite

Übersetzungstechnologie | 13.07.2013

University of Houston erfindet Tool zur Übersetzung von Zeichensprache

Professionelle Übersetzungsdienstleistungen betreffen normalerweise die Sprachen der führenden Industrienationen, d.h. Englisch, Französisch, Spanisch, Chinesisch und Japanisch usw. Eine neue Art des Übersetzens könnte jedoch bald Realität werden dank einer Innovation, die in Houston, Texas entwickelt wurde: MyVoice. Der Name mag vielleicht an eine Erfindung der NASA erinnern, tatsächlich wurde dessen Prototyp jedoch von Studenten der…


Service-Angebot | 25.01.2013

Tipps zur Übersetzung von E-Commerce-Webseiten

In den meisten Fällen geht es bei Übersetzungen darum, den Inhalt eines Dokuments direkt in der Zielsprache wiederzugeben. Was internationale E-Commerce-Webseiten angeht, kann der Sachverhalt allerdings ein anderer sein. Eine direkte Übersetzung einiger Inhalte kann für deren Zweck nicht ausreichend sein. Das Steuerberatungsunternehmen Accordance weist darauf hin, dass bestimmte Vorschriften, wie zum Beispiel zur Mehrwertsteuer…

Tipps zur Übersetzung von E-Commerce-Webseiten

Übersetzungstechnologie | 30.10.2012

Fachverband der Übersetzer testet Google Translate

Der kostenlose Übersetzungsdienst Google Translate wurde vom Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) getestet. Das wichtigste Ergebnis vorab: Auf Google Translate ist nicht immer Verlass – aber, wer hätte das schon gedacht? Der Verband hat Google Translate stellvertretend für alle Online-Übersetzungstools getestet und Texte aus den Sprachen Chinesisch, Englisch, Polnisch und Spanisch ins Deutsche übersetzen…


Übersetzungstechnologie | 16.07.2012

Kino Multilingual – mit der neuen Sony-Brille

Obwohl im deutschen Kino beinahe alle ausländischen Filme synchronisiert werden, bevorzugen es viele Filmfans, Kinohits in der Originalsprache anzuschauen. Um sich den Kinogenuss jedoch nicht durch mangelnde oder nicht vorhandene Sprachkenntnisse verderben zu lassen, hat Sony eine Brille auf den Markt gebracht, die Untertitel einblendet. Laut einem Bericht auf Heise.de werden die Untertitel im unteren…


Service-Angebot | 09.06.2012

Setzen und Drucken von Arabisch – worauf muss geachtet werden?

Um eine erfolgreiche Ausweitung der Geschäfte in arabischsprachige Ländern zu ermöglichen, ist das Übersetzen und Anpassen entsprechender Unternehmensliteratur unerlässlich. Dies beinhaltet oftmals auch das Setzen von Broschüren, Katalogen und Anleitungen in Arabisch. Da sich Arabisch allerdings im Gegensatz zu beispielsweise germanischen und romanischen Sprachen von rechts nach links liest, sollten Kunden folgende Punkte beachten: Zunächst…


Sie benötigen eine Übersetzung?
Kontaktieren Sie uns

Ob Sie ein bestimmtes Projekt besprechen möchten, ein Angebot wünschen oder Ihren Übersetzungsbedarf erläutern wollen – wir beraten Sie gerne.

Anfrage starten